Необходимость заверенного перевода водительских прав в России

Для использования на территории РФ водительские права от иностранного государства должны быть переведены и заверены нотариусом. При нарушении такого правила лицо-водитель может потерять возможность управления автомобилем, также законом предусмотрены штрафы.

Что такое нотариальный перевод водительского документа

Это профессиональный перевод, который заверяется нотариусом. Он включает в себя следующие элементы:

  1. Достоверный и точный перевод сведений, которые указаны в исходной официальной бумаге.
  2. Подпись профессионального переводчика.
  3. Нотариальная подпись, которая подтверждает подлинность подписи переводчика.

При этом у нотариуса нет компетенции проверить точность перевода документа.

Зачем нужно выполнять нотариальный перевод

Причиной для обращения к такой услуге выступает следующее:

  1. Желание иностранного гражданина использовать арендованный транспорт для путешествия на территории России.
  2. Получение национального ВУ на основании ранее полученного документа.
  3. Возможность использовать автомобили и другой транспорт при переезде на постоянное жительство или при трудовой миграции на определенный срок.

Перевод — единственный законный способ легализовать водительский документ.

Когда нотариальный перевод не обязателен

Обязанность предоставлять государственным инстанциям лицензию с профессиональным и заверенным переводом не распространяется на иностранцев, которые до этого присоединились к специальным конвенциям по дорожному движению (к Венской или Женевской). В этих ситуациях удостоверение приобретает статус международного значения.

Владельцы документа, в котором все сведения отображаются в виде дублирования информации на русский язык, такие документы освобождаются от требования выполнять перевод. Но если в удостоверении есть даже один символ, которого нет в русском алфавите, придется обращаться к такой услуге.

Особенности перевода на английский язык

Перевод документа на иностранный язык — ответственная процедура. Именно поэтому нужно тщательно проверять полученную от переводчика работу, особенно имена собственные. Обратите внимание на то, как ваше имя указано в других иностранных документах, например, в загранпаспорте.

Также внимательно относитесь к информации, которая прописывается в штампе или в конкретных графах. Даже при небольших ошибках такой документ будет считаться недействительным.

Если водитель не может посетить компанию по переводу лично, услугами можно воспользоваться удаленно. Стоимость перевода и нотариального заверения зависит от населенного пункта, сложности такого перевода и других особенностей.

© 2024 Нотариус Якубова Татьяна Олеговна