Нотариальное заверение переведенного документа подразумевает юридическое подтверждение нотариусом подлинности подписи лица, совершившего перевод документа. Заверенные нотариусом переводы действительны для работы и подачи в официальные органы нашей страны, а также для представления иностранным компаниям и организациям.
Сегодня нотариальное заверение переведенных документов ‒ достаточно популярная услуга. Это можно объяснить тем, что не только у юридических, но и у гражданских лиц существует необходимость в переводе с разных языков. Особо актуальной является заверка всевозможных переводов финансовых бумаг, деловых документов, свидетельств об образовании и пр.
Важно помнить, что не заверенные нотариально переводные документы не принимаются в официальных организациях. Поэтому данная процедура является обязательной для ситуаций, в которых используются подтвержденные переведенные документы.
В основном эта процедура необходима компаниям, сотрудничающим с иностранными партнерами или ведущим на территории других государств определенную деятельность. Но и физические лица также заинтересованы в данной услуге. Нотариальной заверке подлежат переводы свидетельства о браке, паспорта, документы об образовании и пр.
Нотариальное свидетельствование переводов возможно только для документов, соответствующих законодательным нормам нашей страны.
Заверка верности перевода нужна для представления бумаг:
Процедура достаточно простая: нотариус со слов заявителя-переводчика устанавливает информацию о том, что переводчик обладает соответствующей квалификацией для выполнения перевода.
Перевод документа подшивается к основному документу, затем переводчик в присутствии нотариуса подписывает уже прошитый документ с переводом.
Нужно упомянуть некоторые детали данной процедуры — перевод документа может подшиваться как к оригиналу документа, так и простой ксерокопии документа. Это зависит от органа, куда необходимо предоставить документ;
Процедура заверки состоит из пяти основных этапов: