Свидетельствование подлинности подписи переводчика на переводе у нотариуса

Для того чтобы иностранные документы могли использовать в РФ, компетентным органам необходимо понимать написанное. Перевести текст может переводчик, но этого недостаточно. Документ будет приниматься органами при нотариальном заверении подписи переводчика на переводе.

Для чего нужно заверять подпись

Общество не живет исключительно в пределах одного государства: межнациональные браки, международное образование, работа в другой стране стали нормой жизни. В Россию приезжает множество иностранцев, а россияне уезжают жить и работать за границу. В большинстве случаев гражданам необходимо нотариально заверить подпись переводчика на переводе.

Типичные ситуации, когда понадобится нотариальный перевод:

  • при обращении в государственные ведомства и органы;
  • при поступлении в образовательные учреждения;
  • при заключении брака с иностранным гражданином;
  • для процедуры усыновления ребенка, не являющегося гражданином РФ;
  • при использовании водительского удостоверения, выданного в другой стране;
  • для приобретения гражданства России;
  • для подтверждения трудового стажа при приеме иностранца на работу;
  • для получения патента на осуществление трудовой деятельности;
  • при получении наследства, если наследодатель или правопреемник — гражданин другой страны.
  • для подтверждения места проживания в органах внутренних дел;
  • для получения доступа в службы и архивы регистрирующих органов.

Некоторые страны предъявляют такие требования при получении визы. Чаще подобное можно встретить при запросе на долгосрочную визу, но некоторые консульства запрашивают подобный документ и у туристов.

Как осуществляется заверение подписи переводчика

Нотариус может засвидетельствовать подпись переводчика. В этом случае он должен знать язык с которого переводится документ.

Если работу осуществляет переводчик, нотариус не несет ответственности за соответствие текста оригиналу, за правильность и полноту перевода документа.

Нотариус лишь подтверждает подпись переводчика, который перевел текст, которую он поставил в присутствии нотариуса.

Как происходит процедура

Для начала необходимо взять с собой документ с переводом.

Перевод и копию/оригинал документа сшивают (это необходимо для придания юридической силы).

Переводчик ставит подпись на сшитом документе при нотариусе, затем нотариус заверяет его подпись.

Сведения о совершенном нотариальном действии вносятся в реестр нотариальных действий.

© 2024 Нотариус Якубова Татьяна Олеговна